Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Une belle adaptation en français de Vava Inouva du chanteur kabyle Idir à chanter avec ses élèves. Elle convient surtout au texte Le chêne de l'ogre tiré de l'oeuvre de Taos Amrouche et introduit dans le projet 2 du manuel scolaire de 5AP. En voici une autre traduction:
Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte

O fille Ghriba fais tinter tes bracelets


Je crains l'ogre de la forêt père Inouba

O fille Ghriba je le crains aussi.

Le vieux enroulé dans son burnous

A l'écart se chauffe

Son fils soucieux de gagne pain

Passe en revue les jours du lendemain

La bru derrière le métier à tisser

Sans cesse remonte les tendeurs

Les enfants autour de la vieille

S'instruisent des choses d'antan

Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte

O fille Ghriba fais tinter tes bracelets

Je crains l'ogre de la forêt père Inouba

O fille Ghriba je le crains aussi

La neige s'est entassée contre la porte

L'"ihlulen" bout dans la marmite

La tajmaât rêve déjà au printemps

La lune et les étoiles demeurent claustrées

La bûche de chêne remplace les claies

La famille rassemblée

Prête l'oreille au conte

Je t'en prie père Inouba ouvre-moi la porte

O fille Ghriba fais tinter tes bracelets

Je crains l'ogre de la forêt père Inouba

O fille Ghriba je le crains aussi
Tag(s) : #Comptines & chansons enfantines

Partager cet article

Repost 0